神农Alpha
天然药材
接骨草叶与茎
nmm
natural_medicinal_material
cmm
chinese_medicinal_material
创建于:
最后更新于:
内容贡献者 (0)
1
摘要Abstract

陆英,中药名。为忍冬科植物陆英SambucuschinensisLindl.的茎叶。具有祛风,利湿,舒筋,活血的功效。主治风湿痹痛,腰腿痛,水肿,黄疸,跌打损伤,产后恶露不行,风疹瘙痒,丹毒,疮肿。
Lu-ying, name of Chinese Medicinal Material. It refers to the stems and leaves of Sambucus chinensis Lindl., a plant in the honeysuckle family. It has the functions of dispelling wind, promoting diuresis, relaxing tendons, and promoting blood circulation. It is mainly used for rheumatic arthralgia, lumbago and leg pain, edema, jaundice, bruises, postpartum lochia retention, rubella itching, erysipelas, and carbuncle swelling.


创建人:
创建于:
2
天然药材系统命名法Systematic Nomenclature for Natural Medicinal Materials
NMM ID
nmm-03et
系统名
Sambucus javanica Leaf and Stem
系统中文名
接骨草叶与茎(jiē gǔ cǎo yè yǔ jīng)
通用名
Lu-ying
通用中文名
陆英(lù yīng)
类型
plant
物种基源
Sambucus javanica | 接骨草
药用部位
leaf | 叶andstem | 茎
特殊描述
炮制方法
系统名命名解释

本天然药材出自“国家中医药管理局名词术语成果转化与规范推广”项目。
This Natural Medicinal Material is derived from the "National Administration of Traditional Chinese Medicine Terminology Achievement Transformation and Standard Promotion" project.

陆英,中药名。为忍冬科植物陆英SambucuschinensisLindl.的茎叶。具有祛风,利湿,舒筋,活血的功效。主治风湿痹痛,腰腿痛,水肿,黄疸,跌打损伤,产后恶露不行,风疹瘙痒,丹毒,疮肿。
Lu-ying, name of Chinese Medicinal Material. It refers to the stems and leaves of Sambucus chinensis Lindl., a plant in the honeysuckle family. It has the functions of dispelling wind, promoting diuresis, relaxing tendons, and promoting blood circulation. It is mainly used for rheumatic arthralgia, lumbago and leg pain, edema, jaundice, bruises, postpartum lochia retention, rubella itching, erysipelas, and carbuncle swelling.

通用名命名解释

NMMGN衍生自“国家中医药管理局名词术语成果转化与规范推广”项目相关中药材中文名。
NMMGN follows the Chinese name of the "National Administration of Traditional Chinese Medicine Terminology Achievement Transformation and Standard Promotion" project.

上级药材
下级药材
创建人
审核专家
3
MLMD百科MLMD Encyclopedia

功效作用 功能
Efficacy and Functions

祛风,利湿,舒筋,活血。主治
Dispelling wind, promoting diuresis, relaxing tendons, and activating blood circulation. Used to treat...

风湿痹痛,腰腿痛,水肿,黄疸,跌打损伤,产后恶露不行,风疹瘙痒,丹毒,疮肿。用法用量
Wind-damp arthralgia, lower back and leg pain, edema, jaundice, bruises, lochia retention after childbirth, rubella itching, erysipelas, and carbuncle swelling. Dosage and administration.

内服:煎汤,9-15g,鲜品60-120g。外用:适量,捣敷;或煎水洗;或研末调敷。注意事项
Internal use: Decoction, 9-15g dried or 60-120g fresh. External use: appropriate amount, apply as a poultice; or decoct in water for washing; or grind into powder for application. Precautions.

孕妇禁服。化学成分
Pregnant women are prohibited from taking it. Chemical composition.

陆英全草含黄酮类、酚性成分、鞣质、糖类、绿原酸,种子含氰甙类。药理作用
Luyingquan herb contains flavonoids, phenolic compounds, tannins, sugars, and chlorogenic acid. Its seeds contain cyanogenic glycosides. Pharmacological effects.

镇痛作用:陆英煎剂具有明显的镇痛作用,无耐受及成瘾等缺点。采用间隔给药测定小鼠死亡率的方法,推算陆英毒性成分体内半衰期t1/2为6.9h;用小鼠热板法测定不同时间的痛阈,推算陆英镇痛药效成分体内半衰期t1/2为3.9h。毒理作用
Analgesic effect: The Luying decoction has a significant analgesic effect without drawbacks such as tolerance and addiction. By using the method of determining the mortality rate of mice with interval dosing, the half-life t1/2 of the toxic component of Luying in the body was estimated to be 6.9 hours; using the hot plate method in mice to determine the pain threshold at different times, the half-life t1/2 of the analgesic effective component of Luying in the body was estimated to be 3.9 hours. Toxic effects.

陆英水煎浓缩液,小鼠灌胃给药,最大耐受量500g/kg,安全系数为成人临床用量的100倍(人用药量以5g/kg计算)。小鼠灌胃给药LD50为820g/kg(目测法),腹腔注射LD50为119g/kg(目测法)。动物死亡前普遍都有烦躁不安,甚至抽痉,肌肉震颤等症状。病理切片检查与对照组统计学处理无明显差异。相关论述
Luyingshui decoction concentrate was administered to mice by gavage, with a maximum tolerated dose of 500g/kg. The safety factor is 100 times the adult clinical dose (calculated as 5g/kg for humans). The LD50 of oral administration in mice is 820g/kg (estimated method), and the LD50 of intraperitoneal injection is 119g/kg (estimated method). Before death, animals generally exhibit symptoms such as restlessness, convulsions, and muscle tremors. Pathological slice examination showed no significant differences compared to the control group in statistical analysis.

1、《本经》:“主骨间诸痹,四肢拘挛疼酸,膝寒痛,阴痿,短气不足,脚肿。”2、《别录》:“主风瘙瘾疹,身痒湿痹,可作浴汤。”3、《药性论》:“能捋风毒,脚气上冲,心烦闷绝,主水气虚肿。风瘙皮肌恶痒,煎取汤入少酒,可俗(浴)之。”4、《福建药物志》:“利水消肿,除湿止痛。治肝炎,痢疾,扁桃体炎;外伤出血,乳腺炎,骨折。”5、《浙江药用植物志》:“活血祛瘀,消肿止痛。治跌打损伤,烫伤,风湿痹痛,荨麻疹。”6、《天宝本草》:“洗痣、疮,去毒。”7、广州部队《常用中草药手册》:“发汗利尿。主治肾炎水肿,脚气水肿。”8、《青岛中草药手册》:“舒筋活络,祛风消肿。治跌打损伤,风湿性关节炎,急慢性肾炎。”9、《全国中草药汇编》:“利尿消肿,活血止痛。主治肾炎水肿,腰膝酸痛;外用治跌打肿痛。”临床应用 相关配伍

  1. "The Classic of Herbal Medicine": "Used for various types of arthralgia between bones, stiffness and pain in the four limbs, cold and painful knees, impotence, insufficient breath, and swollen feet."2. "Additional Records": "Effective for wind-induced itching rashes, itchy and damp arthralgia, can be used for bathing."3. "Theory of Medicinal Properties": "Able to dispel wind toxins, relieve upward surging of dampness, alleviate restlessness and suffocation, used for treating deficient edema due to water and qi accumulation. Effective for wind-induced itching of the skin and muscles, decocted in a small amount of alcohol for bathing."4. "Fujian Materia Medica": "Promotes diuresis, reduces swelling, eliminates dampness, and relieves pain. Used for treating hepatitis, dysentery, tonsillitis; external bleeding, mastitis, and fractures."5. "Zhejiang Medicinal Plants": "Activates blood circulation, dispels stasis, reduces swelling, and relieves pain. Used for treating bruises, burns, rheumatic arthralgia, and urticaria."6. "Compendium of Materia Medica from the Tianbao Era": "Used for washing moles, sores, and detoxification."7. "Commonly Used Chinese Herbal Medicine Manual of the Guangzhou Military": "Induces sweating and diuresis. Mainly used for treating nephritis edema and edema in the feet."8. "Qingdao Chinese Herbal Medicine Manual": "Relaxes tendons, activates collaterals, dispels wind, and reduces swelling. Used for treating bruises, rheumatoid arthritis, acute and chronic nephritis."9. "National Compilation of Chinese Herbal Medicine": "Promotes diuresis, reduces swelling, activates blood circulation, and relieves pain. Mainly used for treating nephritis edema, sore and painful lower back and knees; externally used for bruises and swelling."Clinical applications and related compatibility.

1、治风湿性关节炎:顺筋枝茎枝15-30g。水煎服。(《青岛中草药手册》)2、治偏枯冷痹,缓弱疼重,或腰痛挛脚重痹:蒴藿叶火燎,厚安席上,及热眠上,冷复燎之。冬月取根,春取茎熬,卧之佳。其余薄熨不及蒴藿蒸也。诸处风湿,亦用此法。(《千金要方》)3、治卒患肿满(曾有人忽脚趺肿,渐上至膝,足不得践地,诸疗不瘥):蒴藿茎叶埋热灰中,令极热,以薄肿上,冷又易。一日夜消尽。(《外台》引《备急方》)4、治肾炎水肿:陆英全草30-60g。水煎服。(《全国中草药汇编》)5、治打扑伤损及闪肭骨节:用接骨草叶捣烂罨患处。(《卫生易简方》)6、治骨折筋伤:顺筋枝15g,当归、白芍、川芎各9g,乳香1.5g。研末,炼蜜为丸,黄酒送服,每次6g;或用叶及嫩枝一把加山枝子15g,酒适量捣烂外敷。7、治产后恶露不行:顺筋枝茎或根30g。水煎服。(6-7方出自《青岛中草药手册》)8、治慢性支气管炎:鲜陆英茎、叶120g。水煎3次,浓细,为1d量,分3次服,10d为疗程。(《全国中草药汇编》)9、治风瘾疹,百计不差:蒴藿茎叶五斤。细锉,以水五斗,煮至三斗。去滓,看冷热,洗浴。(《圣惠方》)10、治小儿五色丹:捣蒴藿叶敷之。(《千金要方》)加工炮制 采收加工

  1. Treatment of rheumatoid arthritis: 15-30g of Clematis stem. Decoction and oral administration. (From "Qingdao Herbal Manual")2. Treatment of partial withering cold bi syndrome, slow weakness, severe pain, or lumbar pain with leg paralysis: Burn the leaves of Clematis armandii, place them thickly on a mat or on a warm bed, and apply heat on top, then repeat with cold. In winter, use the roots, in spring, use the stems to decoct, lying down is beneficial. Other methods of fumigation and steaming are not as effective as using Clematis armandii. This method can also be used for wind-damp conditions. (From "Essential Prescriptions Worth a Thousand Gold")3. Treatment of sudden swelling (There was once a case of sudden swelling from the foot to the knee, making it impossible to step on the ground, and various treatments were ineffective): Bury the stems and leaves of Clematis armandii in hot ashes until extremely hot, then apply to the swollen area thinly, which will then cool down quickly. The swelling will disappear within a day and night. (Quoted from "Wai Tai" in "Emergency Prescriptions")4. Treatment of nephritis edema: 30-60g of Herba Lysimachiae. Decoction and oral administration. (From "National Compilation of Chinese Herbal Medicines")5. Treatment of bruises, injuries, and dislocated joints: Crush the leaves of Achyranthes bidentata and apply to the affected area. (From "Simple Health Prescriptions")6. Treatment of fractures and tendon injuries: 15g of Clematis stem, 9g each of Angelica sinensis, Paeonia lactiflora, and Ligusticum chuanxiong, and 1.5g of Frankincense. Grind into powder, mix with honey to form pills, take with yellow wine, 6g each time; or use a handful of leaves and tender branches with 15g of Herba Taxilli, crush with appropriate amount of wine for external application. 7. Treatment of postpartum lochia retention: 30g of Clematis stem, stem or root. Decoction and oral administration. (Both 6-7 prescriptions are from "Qingdao Herbal Manual")8. Treatment of chronic bronchitis: 120g of fresh Herba Lysimachiae stems and leaves. Decoction 3 times, concentrate, take as one day's dose, divide into 3 doses, 10 days as a course of treatment. (From "National Compilation of Chinese Herbal Medicines")9. Treatment of wind rash, with a hundred methods but none effective: Five catties of Clematis armandii stems and leaves. Grind finely, add five dou of water, boil down to three dou. Remove the residue, check the temperature, and use for bathing. (From "Holy Benevolence Prescriptions")10. Treatment of pediatric five-color pill: Crush Clematis armandii leaves and apply. (From "Essential Prescriptions Worth a Thousand Gold")

夏、秋季采收,切段鲜用或晒干。炮制方法
Harvest in summer or autumn, cut into sections for fresh use or sun-dry. Processing method.

取原药材,除去杂质,抢水洗净,沥干水,切段,干燥。保存方法
Collect the original medicinal herbs, remove impurities, rinse with water, drain, cut into sections, and dry. Storage method.

贮干燥容器内,置通风干燥处。药材鉴别 药材性状
Store in a dry container and place in a well-ventilated and dry area. Identification of medicinal herbs and their properties.

茎具细纵棱,呈类圆柱形而粗壮,多分枝,直径约1cm。表面灰色至灰黑色。幼枝有毛。质脆易断,断面可见淡棕色或白色髓部。羽状复叶,小叶2-3对,互生或对生;小叶片纸质,易破碎,多皱缩,展平后呈狭卵形至卵状披针形,先端长渐尖,基部钝圆,两侧不等,边缘有细锯齿。鲜叶片揉之有臭气。气微,味微苦。以茎质嫩、叶多、色绿者为佳。植物学信息 植物种属
The stem is characterized by fine longitudinal ridges, appearing cylindrical and stout, often branching, with a diameter of about 1cm. The surface is gray to gray-black. Young branches are hairy. The texture is brittle and easily breaks, with a light brown or white pith visible on the cross-section. The leaves are pinnately compound, with 2-3 pairs of leaflets, alternate or opposite; the leaflets are papery, fragile, often wrinkled, and become narrowly ovate to lanceolate after being flattened, with a gradually pointed tip, a bluntly rounded base, unequal sides, and fine serrations along the edges. When crushed, the fresh leaves emit a foul odor. The scent is faint, and the taste is slightly bitter. The preferred characteristics include tender stems, abundant leaves, and a green color. Botanical information about the plant species.

忍冬科接骨木属陆英。形态特征
Lonicera, belonging to the Caprifoliaceae family, is a genus of plants. Its morphological characteristics include:

高大草本或半灌木,高达2m。基有棱条,髓部白色。奇数羽状复叶对生;托叶小、线形或呈腺状突起;小叶5-9,最上1对小叶片基部相互合生,有时还和顶生小叶相连,小叶片披针形,长5-15cm,宽2-4cm,先端长而渐尖,基部钝圆,两侧常不对称,边缘具细锯齿,近基部或中部以下边缘常有1或数枚腺齿;小叶柄短。大型复伞房花序顶生;各级总梗和花梗无毛至多少有毛,具由不孕花变成的黄色杯状腺体;苞片和小苞片线形至线状披针形,长4-5mm;花小,萼筒杯状,长约1.5mm,萼齿三角形,长约0.5mm;花冠辐状,冠筒长约1mm,花冠裂片卵形,长约2mm,反曲;花药黄色或紫色;子房3室,花柱极短,柱头3裂。浆果红色,近球形,直径3-4mm;核2-3粒,卵形,长约2.5mm,表面有小疣状突起。花期4-5月,果期8-9月。分布区域
A tall herbaceous or sub-shrub, reaching up to 2m in height. It has ridged stems with white pith. Odd-pinnate compound leaves are opposite; stipules are small, linear, or glandular; leaflets are 5-9, with the uppermost pair of leaflets fused at the base, sometimes also connected to the terminal leaflet, lanceolate in shape, 5-15cm long, 2-4cm wide, gradually tapering at the tip, rounded at the base, often asymmetric on both sides, with fine serrations on the edges, and one or several glandular teeth near the base or below the middle; leaflets have short petioles. Large compound umbels of flowers are terminal; peduncles and pedicels are glabrous to somewhat hairy, with yellow cup-shaped glands derived from sterile flowers; bracts and bracteoles are linear to lanceolate, 4-5mm long; flowers are small, with cup-shaped calyx tubes about 1.5mm long, triangular calyx lobes about 0.5mm long; corollas are radial, with corolla tubes about 1mm long, ovate corolla lobes about 2mm long, recurved; anthers are yellow or purple; ovaries are 3-locular, with very short styles and 3-lobed stigmas. Berries are red, nearly spherical, 3-4mm in diameter; seeds are 2-3, ovoid, about 2.5mm long, with small warty protrusions on the surface. Flowering occurs in April-May, and fruiting in August-September. Distribution area.

分布于河北、陕西、甘肃、青海、江苏、安徽、浙江、江西、福建、台湾、湖北、湖南、广东、广西、四川、贵州、云南等地。道地产区
Distributed in Hebei, Shaanxi, Gansu, Qinghai, Jiangsu, Anhui, Zhejiang, Jiangxi, Fujian, Taiwan, Hubei, Hunan, Guangdong, Guangxi, Sichuan, Guizhou, Yunnan and other regions. Authentic production area.

产于全国大部分地区。自产自销。生长环境
Produced in most parts of the country. Self-sufficient. Growing environment.

生于林下、沟边或山坡草丛,也有栽种。生长见习
Born under the forest, by the ditch, or among the grass on the hillside, it can also be cultivated. It grows in a wild and natural environment.

喜阴湿环境,对土壤要求不严,房前、屋后、边地、山坡等处均可栽种。繁殖方式
Prefers shady and humid environments, not strict with soil requirements, can be planted in front of houses, behind houses, along edges, on slopes, and other places. Method of propagation.

主要用分根繁殖。栽培技术
Mainly propagated by division of roots. Cultivation techniques.

分根繁殖:2月中旬将地下根茎挖起,选粗壮(径约5cm)带芽者,剪成10-20cm长根段备用。按沟距24-33cm,沟深10cm开成横沟,然后将根段横向按在沟内,上盖垃圾泥和焦泥灰,再覆土压实。
Root propagation: In mid-February, dig up the underground rhizomes, select the thick and strong ones (about 5cm in diameter) with buds, and cut them into 10-20cm long root segments for later use. Dig horizontal trenches with a spacing of 24-33cm and a depth of 10cm, then place the root segments horizontally in the trenches, cover them with garbage mud and ash mud, and then compact the soil on top.


创建人:
创建于:
4
成分Ingredients
无相关数据
5
相关靶点Related Targets
关于
En
由NMM所含成分推断,具有成分-靶点关系的文献证据。
无相关数据
6
相关疾病Related Diseases
关于
En
由NMM所含成分推断,具有成分-疾病关系的文献证据。
无相关数据