先将炒制容器加热,至撒入麸皮即刻烟起,随即投入待炮炙品,迅速翻动,炒至表面呈黄色或深黄色时,取出,筛去麸皮,放凉。除另有规定外,每100kg待炮炙品,用麸皮10~15kg。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
First, heat the roasting container until the bran immediately smokes when sprinkled in, then quickly add the items to be processed, stirring quickly until the surface turns yellow or deep yellow. Remove, sift out the bran, and let it cool. Unless otherwise specified, use 10 to 15 kg of bran for every 100 kg of items to be processed. This is in accordance with the general rules for processing in the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China, part 0213.
炒制分单炒(清炒)和加辅料炒。需炒制者应为干燥品,且大小分档;炒时火力应均匀,不断翻动。应掌握加热温度、炒制时间及程度要求。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
The processing is divided into single stir-frying (plain stir-frying) and stir-frying with additional ingredients. Those that need to be stir-fried should be dry products, and they should be sorted by size; the heat during stir-frying should be even, and the materials should be constantly turned over. One should master the requirements for heating temperature, stir-frying time, and degree. This is in accordance with the general rules for processing in Section 0213 of the fourth part of the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China.
取洁净河砂置炒制容器内,用武火加热至滑利状态时,投入待炮炙品,不断翻动,炒至表面鼓起、酥脆或至规定的程度时,取出,筛去河砂,放凉。除另有规定外,河砂以掩埋待炮炙品为度。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Take clean river sand and place it in a roasting container, heat it with strong fire until it reaches a slippery state, then add the items to be roasted. Keep stirring until the surface bulges, becomes crispy, or reaches the specified degree, then remove it, sift out the river sand, and let it cool. Unless otherwise specified, the amount of river sand should be enough to bury the items to be roasted. This is in accordance with the General Rules for Processing in Part Four 0213 of the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China.
清炒至呈黄色。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Stir-fry until it turns yellow. According to the general rules for processing in Section 0213 of the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China.
清炒至呈焦色。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Stir-fry until it turns brown. According to the General Rules for Processing in Section 0213 of the 2020 Edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China.
以麸皮为主要辅料进行煨制。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Bran is used as the main auxiliary ingredient for simmering. According to the general rules for processing in the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China, section 0213.
取滑石粉置炒制容器内,用中火加热至灵活状态时,投入待炮炙品,翻炒至鼓起、酥脆、表面黄色或至规定程度时,迅速取出,筛去滑石粉,放凉。除另有规定外,每100kg待炮炙品,用滑石粉40~50kg。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Place talcum powder in a frying container, heat it over medium heat until it becomes flexible, then add the items to be calcined. Stir-fry until they puff up, become crispy, and the surface turns yellow or reaches the specified degree. Then quickly remove them, sift out the talcum powder, and let them cool. Unless otherwise specified, use 40 to 50 kg of talcum powder for every 100 kg of items to be calcined. This is in accordance with the general rules for processing in Section 0213 of the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China.
取碾细过筛后的净蛤粉,置锅内,用中火加热至翻动较滑利时,投入待炮炙品,翻炒至鼓起或成珠、内部疏松、外表呈黄色时,迅速取出,筛去蛤粉,放凉。除另有规定外,每100kg待炮炙品,用蛤粉30~50kg。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Take the finely ground and sieved clam powder, place it in a pot, and heat it over medium heat until it moves smoothly. Then add the items to be processed, stir-fry until they puff up or form pearls, the inside is loose, and the outside turns yellow. Quickly remove them, sift out the clam powder, and let it cool. Unless otherwise specified, use 30 to 50 kg of clam powder for every 100 kg of items to be processed. This is in accordance with the general rules for processing in Section 0213 of the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China.
不加辅料炒。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Fry without adding any auxiliary materials. According to the General Rules for Processing in the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China, section 0213.
取待炮炙品,置热锅内,用武火炒至表面焦黑色、内部焦褐色或至规定程度时,喷淋清水少许,熄灭火星,取出,晾干。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Take the product to be processed, place it in a hot pot, and stir-fry it over high heat until the surface is charred black, the inside is charred brown, or to the specified degree. Then, sprinkle a small amount of clear water to extinguish the sparks, remove it, and let it dry. This is in accordance with the general rules for processing in the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China, section 0213.
processed by simple stirfrying and spraying with vinegar
prepared (备制)
stirfried (炒制)
清炒后喷醋。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Stir-fry and then spray with vinegar. According to the General Rules for Processing in Section 0213 of the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China.
processed by carbonizing via stirfrying and spraying with vinegar
prepared (备制)
carbonized (炭制)
炒炭后喷醋。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Roast until charred, then spray with vinegar. According to the General Rules for Processing in the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China, section 0213.
processed by stirfrying with sand and quenching with vinegar
prepared (备制)
stirfried (炒制)
取洁净河砂置炒制容器内,用武火加热至滑利状态时,投入待炮炙品,不断翻动,炒至表面鼓起、酥脆或至规定的程度时,取出,筛去河砂,放凉。除另有规定外,河砂以掩埋待炮炙品为度。醋淬时,筛去辅料后,趁热投入醋液中淬酥。根据中华人民共和国药典2020版四部0213炮制通则。
Take clean river sand and place it in a roasting container, heat it with strong fire until it reaches a slippery state, then add the items to be roasted. Keep stirring until the surface bulges, becomes crispy, or reaches the specified degree, then remove it, sift out the river sand, and let it cool. Unless otherwise specified, the amount of river sand should be enough to bury the items to be roasted. When quenching with vinegar, sift out the auxiliary materials and while still hot, immerse them in vinegar to make them crispy. This is according to the general rules of processing in the 2020 edition of the Pharmacopoeia of the People's Republic of China, section 0213.