神农Alpha
天然药材
芫荽果实
nmm
natural_medicinal_material
cmm
chinese_medicinal_material
创建于:
最后更新于:
内容贡献者 (0)
1
摘要Abstract

胡荽子,中药名。为伞形科芫荽属植物芫荽 Coriandrum sativum L.的果实。具有透疹,健胃的功效。主治痘疹透发不畅,饮食乏味,痢疾,痔疮。
Hu-sui-zi, name of Chinese Medicinal Material. Coriandrum sativum L.) refers to the fruit of the plant Coriandrum sativum L. in the Umbelliferae family. It has the functions of promoting rash eruption and invigorating the stomach. It is mainly used to treat acne with poor eruption, dull appetite, diarrhea, and hemorrhoids.


创建人:
创建于:
2
天然药材系统命名法Systematic Nomenclature for Natural Medicinal Materials
NMM ID
nmm-09ka
系统名
Coriandrum sativum Fruit
系统中文名
芫荽果实(yán suī guǒ shí)
通用名
Hu-sui-zi
通用中文名
胡荽子(hú suī zi)
类型
plant
物种基源
Coriandrum sativum | 芫荽
药用部位
fruit | 果实
特殊描述
炮制方法
系统名命名解释

本天然药材出自“国家中医药管理局名词术语成果转化与规范推广”项目。
This Natural Medicinal Material is derived from the "National Administration of Traditional Chinese Medicine Terminology Achievement Transformation and Standard Promotion" project.

胡荽子,中药名。为伞形科芫荽属植物芫荽 Coriandrum sativum L.的果实。具有透疹,健胃的功效。主治痘疹透发不畅,饮食乏味,痢疾,痔疮。
Hu-sui-zi, name of Chinese Medicinal Material. Coriandrum sativum L.) refers to the fruit of the plant Coriandrum sativum L. in the Umbelliferae family. It has the functions of promoting rash eruption and invigorating the stomach. It is mainly used to treat acne with poor eruption, dull appetite, diarrhea, and hemorrhoids.

通用名命名解释

NMMGN衍生自“国家中医药管理局名词术语成果转化与规范推广”项目相关中药材中文名。
NMMGN follows the Chinese name of the "National Administration of Traditional Chinese Medicine Terminology Achievement Transformation and Standard Promotion" project.

上级药材
下级药材
创建人
审核专家
3
MLMD百科MLMD Encyclopedia

功效作用 功能
Efficacy, function.

透疹,健胃。主治
Clearing rashes, strengthening the stomach. Main treatment.

痘疹透发不畅,饮食乏味,痢疾,痔疮。用法用量
Acne with poor perspiration, dull appetite, diarrhea, and hemorrhoids. Dosage and administration.

内服:煎汤,6-12g;或入丸、散。外用:煎水含漱或熏洗。化学成分
Internal use: Decoction, 6-12g; or in pill or powder form. External use: Decoction for rinsing or fumigation. Chemical components.

果实含挥发油1-1.4%,脂肪26%;挥发油含多种萜类、醇类化合物及樟脑、脚6醇等。果实尚含葡萄糖、果糖、蔗糖。种子含挥发油1%,脂肪20-25%,糖类20%,含氮物质13-15%,无机物7%。挥发油的主要成分(约70%)是d-芳樟醇,其他尚有α-、β-蒎烯,二戊烯,α-,β-,γ-松油烯,对-聚伞花素等。种子还含有多量油酸,少量Δ5,6-十八碳烯酸,以及黄酮甙、β-谷甾醇、D-甘露醇。药理作用
The fruit contains 1-1.4% volatile oil, 26% fat; the volatile oil contains various terpenes, alcohols, compounds such as camphor, borneol, etc. The fruit also contains glucose, fructose, and sucrose. The seeds contain 1% volatile oil, 20-25% fat, 20% sugars, 13-15% nitrogenous substances, and 7% inorganic substances. The main component of the volatile oil (about 70%) is d-camphor alcohol, with other components including α-, β-pinene, dihydrocarveol, α-, β-, γ-terpinene, and para-umbelliferone. The seeds also contain a large amount of oleic acid, a small amount of Δ5,6-octadecenoic acid, as well as flavonoids, β-sitosterol, D-mannitol. Pharmacological effects.

干燥成熟之果实为弱的芳香剂,一般可与其他药合用作矫味剂。也能增进胃肠腺体分泌,还能促进胆汁分泌。所含挥发油具有某些抗真菌作用。相关论述
The dried and ripe fruit is a weak aromatic agent, which can generally be used in combination with other medicines as a flavoring agent. It can also promote the secretion of gastrointestinal glands and stimulate bile secretion. The volatile oils it contains have certain antifungal properties.

1、《千金.食治》:“消谷,能复食味。”2、《本草拾遗》:“主小儿秃疮,油煎敷之。亦主虫毒、五野鸡病及食肉中毒下血,煮令子拆,服汁。”3、《纲目》:“发痘疹,杀鱼腥。”4、《分类草药性》:“治小儿痘疹不出,辟四时不正之气,发表散寒,治鼻塞不通。”临床应用 相关配伍

  1. "Qian Jin Shi Zhi": "Consuming grains can restore the sense of taste."2. "Ben Cao Shi Yi": "Used for treating children's scrofula, apply it topically after oil frying. Also used for insect bites, chicken diseases, and food poisoning with bleeding, boil it to separate the seeds and drink the juice."3. "Gang Mu": "For eruptive rashes, eliminate fishy smell."4. "Fen Lei Cao Yao Xing": "Used for treating children's rashes that do not come out, dispelling abnormal qi of the four seasons, promoting sweating to dispel cold, and treating nasal congestion." Clinical applications and relevant compatibility.

1、治麻疹初起来透:芫荽子四两。杵后入火瓦罐或铝锅中,盛满清水,置病房(病房宜小,不要通风)内用炭火煮沸,使蒸气充满病室,并随时增加炭、水,待麻疹透齐后,停止使用。(《浙江中医》(3):32,1959)2、治痢亦治泻血:芫荽子一合。捣碎,赤者用糖水调,白者用生姜自然汁调,温服。一方酒调服。(《普济方》)3、治肠风下血不止,变成痔疾:胡荽子、补骨脂各半两。上二味,捣罗为散。每服二钱匕,陈米饮调下,食前服。(《圣济总录》胡荽子散)4、治痔疮:胡荽子炒过,细碾,酒调三、五服。(《海上方》)5、治脱肛痔瘘:胡荽子一升,乳香少许,粟糠半升或一升。上先泥成炉子,止留一小眼,可抵肛门大小,不令透烟火,熏之。(《儒门亭亲》)6、治肠头出:秋冬捣胡荽子,醋煮熨之。(《食疗本草》)7、治齿痛:胡荽子,以水五升,煮取一升,含,吐之。(《备急方》)加工炮制 采收加工

  1. For the initial stage of measles: Take four liang of coriander seeds. Grind them and put them in a clay pot or aluminum pot, fill it with water, place it in the patient's room (the room should be small and not well-ventilated), and boil it with charcoal fire to fill the room with steam. Add charcoal and water as needed, and stop using it after the measles have erupted completely. (From "Zhejiang Traditional Chinese Medicine" (3):32, 1959) 2. To treat dysentery and bloody stools: Take one liang of coriander seeds. Grind them, mix with sugar water for red stools, or mix with fresh ginger juice for white stools, and take it warm. Another method is to mix with wine for consumption. (From "Puji Fang")3. To treat continuous bleeding from intestinal wind leading to hemorrhoids: Take half a liang each of coriander seeds and Achyranthes. Grind the two ingredients into a powder. Take two qian of the powder each time, mix with Chenmi drink, and take it before meals. (From "Shengji Zonglu" Hu Coriander Powder)4. To treat hemorrhoids: Fry coriander seeds, grind them finely, and mix with wine for consumption three to five times. (From "Haishang Fang")5. To treat prolapsed anus and anal fistula: Take one sheng of coriander seeds, a small amount of frankincense, and half to one sheng of millet bran. First, make a mud stove with a small hole left, which should be the size of the anus, and fumigate it without letting smoke escape. (From "Rumen Tingqin")6. To treat rectal prolapse: In autumn and winter, grind coriander seeds and steam them with vinegar. (From "Shiliao Bencao")7. To treat toothache: Take coriander seeds, add five sheng of water, boil it down to one sheng, hold it in the mouth, and then spit it out. (From "Beiji Fang")

8-9月果实成熟时采取果枝,晒干,打下果实,除净杂质,再晒至足干。药材鉴别 药材性状
Harvest the fruit branches when the fruits are ripe in August and September, dry them in the sun, remove the fruits, clean them from impurities, and then sun-dry them until completely dry. Medicinal material identification and characteristics.

果实为2小分果合生的双悬果,呈圆球形,直径3-5mm。淡黄棕色至土黄棕色,顶端可见极短的柱头残迹,多分裂为二,周围有钱存的花萼5枚。表面较粗糙,有不甚明显的波状棱线10条与明显的纵直棱线12条相间排列。基部钝圆,有时可见小果柄或果柄痕。小分果背面隆起,腹面中央下凹,具3条纵行的棱线,中央较直,两侧呈弧形弯曲,有时可见悬果柄。果实稍坚硬。气香,用手揉碎,散发出特殊而浓烈的香气,味微辣。以籽粒饱满、洁净、无杂质者为佳。植物学信息 植物种属
The fruit is a pair of double achenes that are fused together, round in shape, with a diameter of 3-5mm. They are pale yellow-brown to earthy yellow-brown in color, with very short remnants of the stigma visible at the top, often splitting into two, surrounded by five persistent sepals. The surface is rough, with about 10 slightly visible wavy ridges alternating with 12 distinct vertical ridges. The base is bluntly rounded, sometimes with a small fruit stalk or its scar visible. The back of the achenes is raised, while the central part of the ventral side is concave, with three longitudinal ridges, the central one being straight and the two sides curved in an arc, sometimes with a pedicel visible. The fruit is slightly hard. It has a fragrant aroma, and when crushed by hand, it emits a unique and strong fragrance, with a slightly spicy taste. It is best to choose seeds that are plump, clean, and free of impurities. Botanical information about the plant species.

伞形科芫荽属植物芫荽。分布区域
Umbelliferae family, coriander genus plant coriander. Distribution area.

主产江苏、安徽、湖北。此外,甘肃、四川等地亦产。
Mainly produced in Jiangsu, Anhui, and Hubei provinces. Additionally, it is also produced in Gansu, Sichuan, and other regions.


创建人:
创建于:
4
成分Ingredients
无相关数据
5
相关靶点Related Targets
关于
En
由NMM所含成分推断,具有成分-靶点关系的文献证据。
无相关数据
6
相关疾病Related Diseases
关于
En
由NMM所含成分推断,具有成分-疾病关系的文献证据。
无相关数据