鸡嗉子,中药名。为山茱萸科山茱萸属植物头状四照花Dendrobenthamia capitata(Wall.)Hutch.【Cornus capitata Wall.】的根、叶、果实。根:清热解毒,止泻,驱虫;叶:消积,杀虫,解毒,利尿;果实:杀虫消积,理气止痛,利尿。主治根:湿热泻痢,肺热咳嗽,虫积腹痛,烧伤;叶:食积,小儿疳积,虫积腹痛,黄疸,臌胀,烫伤,外伤出血,疮疡;果实:蛔虫病,食积,乳痛,牙痛,疝气,肺热咳嗽,肝炎,臌胀。
Ji-su-zi, name of Chinese Medicinal Material. the root, leaves, and fruit of Dendrobenthamia capitata (Wall.) Hutch. [Cornus capitata Wall.], a plant in the family Cornaceae. The root is used to clear heat, detoxify, stop diarrhea, and expel parasites. The leaves are used to resolve accumulation, kill parasites, detoxify, and promote urination. The fruit is used to kill parasites, resolve accumulation, soothe qi, alleviate pain, and promote urination. It is mainly used for the following conditions: root for damp-heat diarrhea, lung-heat cough, abdominal pain due to intestinal parasites, and burns; leaves for food accumulation, pediatric malnutrition, abdominal pain due to intestinal parasites, jaundice, abdominal distension, burns, external bleeding, and ulcers; fruit for roundworm disease, food accumulation, breast pain, toothache, hernia, lung-heat cough, hepatitis, and abdominal distension.
NMM ID | nmm-093k |
系统名 | Cornus capitata Fruit or Leaf or Root |
系统中文名 | 头状四照花果实或叶或根(tóu zhuàng sì zhào huā guǒ shí huò yè huò gēn) |
通用名 | Ji-su-zi |
通用中文名 | 鸡嗉子(jī sù zi) |
类型 | plant |
物种基源 | Cornus capitata | 头状四照花 |
药用部位 | fruit | 果实orleaf | 叶orroot | 根 |
特殊描述 | |
炮制方法 | |
系统名命名解释 | 本天然药材出自“国家中医药管理局名词术语成果转化与规范推广”项目。 鸡嗉子,中药名。为山茱萸科山茱萸属植物头状四照花Dendrobenthamia capitata(Wall.)Hutch.【Cornus capitata Wall.】的根、叶、果实。根:清热解毒,止泻,驱虫;叶:消积,杀虫,解毒,利尿;果实:杀虫消积,理气止痛,利尿。主治根:湿热泻痢,肺热咳嗽,虫积腹痛,烧伤;叶:食积,小儿疳积,虫积腹痛,黄疸,臌胀,烫伤,外伤出血,疮疡;果实:蛔虫病,食积,乳痛,牙痛,疝气,肺热咳嗽,肝炎,臌胀。 |
通用名命名解释 | NMMGN衍生自“国家中医药管理局名词术语成果转化与规范推广”项目相关中药材中文名。 |
上级药材 | |
下级药材 | |
创建人 | |
审核专家 |
功效作用 功能
Efficacy and Functions
根:清热解毒,止泻,驱虫。叶:消积,杀虫,解毒,利尿果实:杀虫消积,理气止痛,利尿。主治
Roots: Clear heat, detoxify, stop diarrhea, and expel parasites. Leaves: Promote digestion, kill parasites, detoxify, and diuretic. Fruits: Kill parasites, promote digestion, relieve pain, and diuretic. Mainly used for...
根:湿热泻痢,肺热咳嗽,虫积腹痛,烧伤。叶:食积,小儿疳积,虫积腹痛,黄疸,臌胀,烫伤,外伤出血,疮疡。果实:蛔虫病,食积,乳痛,牙痛,疝气,肺热咳嗽,肝炎,臌胀。用法用量
Root: used for treating damp-heat diarrhea, lung heat cough, abdominal pain due to intestinal parasites, and burns. Leaves: used for treating food stagnation, pediatric malnutrition, abdominal pain due to intestinal parasites, jaundice, bloating, burns, external bleeding from wounds, and ulcers. Fruits: used for treating roundworm disease, food stagnation, breast pain, toothache, hernia, lung heat cough, hepatitis, and bloating. Dosage and administration.
根:9-11月采收,晒干。叶:内服:煎汤,6-15g;或研末。外用:研末撒或调搽;或煎水洗;或捣敷。果实:内服:煎汤,6-15g。临床应用 相关配伍
Root: Harvested from September to November and dried in the sun. Leaves: Internal use: Decoction, 6-15g; or powdered. External use: Sprinkle or apply the powder; or decoct in water for washing; or make a poultice. Fruit: Internal use: Decoction, 6-15g. Clinical applications and related combinations.
1、治肝炎,腹水:㈠鸡嗉子果三至五钱,水煎服。(《昆明民间常用草药》)㈡鸡嗉子叶三至五钱,煎服。(《云南中草药选》)2、治蛔虫症:鸡嗉子果或叶三钱,煎服。(《云南中草药选》)3、治小儿疳积,虫积:鸡嗉子叶研末内服,或蒸鸡蛋吃。(《昆明民间常用草药》)4、治胎盘不下:鸡嗦子叶三钱,水煎服。(《云南中草药》)5、治烧烫伤:鸡嗉子干叶适量,研粉外撒伤处。(《云南中草药选》)6、治外伤出血:鸡嗉子叶研末外撒。(《云南中草药》)7、治麻风:鸡嗉子叶配方外洗。(《云南中草药选》)加工炮制 采收加工
- For treating hepatitis and ascites: Take 9-15 grams of chicken gizzard fruit, decoct in water and take orally. (From "Commonly Used Folk Herbs in Kunming")2. For treating roundworm infestation: Take 9 grams of chicken gizzard fruit or leaves, decoct in water and take orally. (From "Selected Yunnan Chinese Herbs")3. For treating infantile malnutrition and worm infestation: Take powdered chicken gizzard leaves internally, or eat steamed chicken eggs. (From "Commonly Used Folk Herbs in Kunming")4. For treating retained placenta: Take 9 grams of chicken gizzard leaves, decoct in water and take orally. (From "Yunnan Chinese Herbs")5. For treating burns and scalds: Apply an appropriate amount of powdered dried chicken gizzard leaves externally on the affected area. (From "Selected Yunnan Chinese Herbs")6. For treating external bleeding from injuries: Apply powdered chicken gizzard leaves externally on the wound. (From "Yunnan Chinese Herbs")7. For treating leprosy: Use a formula containing chicken gizzard leaves for external washing. (From "Selected Yunnan Chinese Herbs") Processing and preparation: Harvest and process.
根:9-11月采收,晒干。叶:5-6月釆收,鲜用或晒干。果实:9-10月采摘,去果柄,晒干。植物学信息 植物种属
Roots: Harvested from September to November and dried in the sun. Leaves: Harvested in May to June, used fresh or dried. Fruits: Harvested in September to October, remove the stems, and dried in the sun. Botanical information about the plant species.
山茱萸科山茱萸属植物头状四照花。形态特征
The plant belongs to the family Cornaceae and the genus Cornus. It has a head-like inflorescence with four petals.
常绿小乔木,高3-10m。嫩枝密被白色柔毛。单叶对生,革质或薄革质,矩圆形或矩圆状披针形,长5.5-10cm,宽2-3cm,先端锐尖,基部楔形,全缘,上面深绿色,下面灰绿色,两面均被贴生白色柔毛,侧脉4-5对,在叶下面隆起,与中脉交汇处有明显的腋窝。头状花序近球形,直径约1.2cm,具4黄白色花瓣状总苞片。总苞片倒卵形,先端尖,长3-4cm,宽2-3cm;花萼筒状,4裂,裂片圆而钝;花瓣4,黄色;雄蕊4;花盘杯状;子房下位,2室。果序扁球形,紫红色;总果柄粗壮,长4-7cm。分布区域
Evergreen small tree, 3-10m tall. The young branches are densely covered with white soft hairs. The leaves are opposite, leathery or thinly leathery, rectangular or rectangular-lanceolate, 5.5-10cm long, 2-3cm wide, sharply pointed at the apex, cuneate at the base, entire margin, dark green on the upper side, grayish-green on the lower side, both sides covered with appressed white soft hairs, 4-5 pairs of lateral veins, raised on the lower side of the leaf, with obvious axillary pits at the junction with the midrib. The head-like inflorescence is nearly spherical, about 1.2cm in diameter, with 4 yellow-white petal-like bracts. The bracts are inverted-ovate, pointed at the apex, 3-4cm long, 2-3cm wide; the calyx is tubular, 4-lobed, with rounded and blunt lobes; 4 yellow petals; 4 stamens; cup-shaped floral disc; ovary inferior, 2-loculed. The fruit cluster is flattened-spherical, purple-red; the peduncle is stout, 4-7cm long. Distribution area.
分布云南、四川、西藏等地。生长环境
Distributed in Yunnan, Sichuan, Tibet, and other regions. Growing environment.
生于山坡、沟边、灌木丛中。
Born on the hillside, by the ditch, among the bushes.