神农Alpha
天然药材
家蚕茧
nmm
natural_medicinal_material
cmm
chinese_medicinal_material
创建于:
最后更新于:
内容贡献者 (0)
1
摘要Abstract

蚕茧,中药名。为蚕蛾科动物家蚕蛾Bombyx mori L.的茧壳。具有止血,止渴,解毒疗疮的功效。主治肠风便血,淋痛尿血,妇女血崩,消渴引饮,反胃吐食,痈疽脓成不溃,疳疮。
Can-jian, name of Chinese Medicinal Material. efers to the cocoon of the silkworm Bombyx mori L. It is known for its effects in stopping bleeding, relieving thirst, and detoxifying wounds. It is used to treat intestinal bleeding, painful urination with blood, excessive menstrual bleeding in women, excessive thirst and drinking, nausea and vomiting, non-healing abscesses, and malnutrition-related ulcers.


创建人:
创建于:
2
天然药材系统命名法Systematic Nomenclature for Natural Medicinal Materials
NMM ID
nmm-0918
系统名
Bombyx mori Cocoon
系统中文名
家蚕茧(jiā cán jiǎn)
通用名
Can-jian
通用中文名
蚕茧(cán jiǎn)
类型
animal
物种基源
Bombyx mori | 家蚕
药用部位
cocoon | 茧
特殊描述
炮制方法
系统名命名解释

本天然药材出自“国家中医药管理局名词术语成果转化与规范推广”项目。
This Natural Medicinal Material is derived from the "National Administration of Traditional Chinese Medicine Terminology Achievement Transformation and Standard Promotion" project.

蚕茧,中药名。为蚕蛾科动物家蚕蛾Bombyx mori L.的茧壳。具有止血,止渴,解毒疗疮的功效。主治肠风便血,淋痛尿血,妇女血崩,消渴引饮,反胃吐食,痈疽脓成不溃,疳疮。
Can-jian, name of Chinese Medicinal Material. efers to the cocoon of the silkworm Bombyx mori L. It is known for its effects in stopping bleeding, relieving thirst, and detoxifying wounds. It is used to treat intestinal bleeding, painful urination with blood, excessive menstrual bleeding in women, excessive thirst and drinking, nausea and vomiting, non-healing abscesses, and malnutrition-related ulcers.

通用名命名解释

NMMGN衍生自“国家中医药管理局名词术语成果转化与规范推广”项目相关中药材中文名。
NMMGN follows the Chinese name of the "National Administration of Traditional Chinese Medicine Terminology Achievement Transformation and Standard Promotion" project.

上级药材
下级药材
创建人
审核专家
3
MLMD百科MLMD Encyclopedia

功效作用 功能
Efficacy, function.

止血,止渴,解毒疗疮。主治
Stop bleeding, relieve thirst, detoxify and treat sores.治。

肠风便血,淋痛尿血,妇女血崩,消渴引饮,反胃吐食,痈疽脓成不溃,疳疮。用法用量
Intestinal wind causing bloody stools, dysuria with blood in urine, excessive menstrual bleeding in women, polydipsia leading to excessive drinking, nausea and vomiting, abscesses that do not rupture and suppurate, and canker sores. Dosage and administration.

1、内服:煎汤,3-10g;或研末。2、外用:适量,烧存性,研末撒或调敷。药理作用

  1. Oral administration: Decoction, 3-10g; or powdered form.2. Topical application: Apply an appropriate amount, burn to ash, sprinkle or apply the powdered form. Pharmacological actions.

蚕蛾的茧有拟胆碱作用。经处理的蚕茧90%乙醉提取物对麻醉猫血压、离体豚鼠回肠及家兔十二指肠均呈现胆碱能作用;但在蛙腹直肌标本上,对横纹肌无作用。相关论述
Silkworm cocoons have acetylcholine-like effects. Processed silk cocoons, with 90% ethyl alcohol extract, exhibit cholinergic effects on the blood pressure of anesthetized cats, the isolated ileum of guinea pigs, and the duodenum of rabbits. However, they have no effect on the skeletal muscle of frog abdomen. This is a relevant discussion in the field.

1、《本草蒙筌》:“烧研酒调,立使肿痈透孔。若煎汤液服之,杀虫止血立效。”2、《纲目》:“疗诸疳疮,及下血、血淋、血崩。煮汁饮,止消渴、反胃,除蛔虫。”临床应用 相关配伍

  1. "Compendium of Materia Medica": "Burn and grind with alcohol, apply to make abscesses and swellings burst. If decocted and taken orally, it can kill parasites, stop bleeding, and take effect immediately."2. "Synopsis of the Golden Chamber": "Used to treat various types of ulcers, as well as bloody stools, hematuria, and menorrhagia. Boil the juice for drinking to relieve thirst, nausea, and expel intestinal worms." Clinical application and relevant compatibility.

1、治肠风,大小便血,淋沥疼痛:茧黄、蚕蜕纸(并娆存性)、晚蚕沙、白區蚕(并炒)各等分。为末,入麝香少许。每服二钱,用米饮送下,日三服。(《圣惠力》茧黄散)2、治胎漏:蚕壳炒熟磨末。每服三四钱,加砂糖少许调服。3、预防胎坠:用头二蚕茧黄,阴阳瓦煅微焦,研细。每月用龙眼汤三钱。(2-3方出自《解溪单方选》)4、治产时尿胞被伤,小便淋沥:用二蚕茧烧存性为末。服月可愈。(《女科辑要》)5、治消渴:煮蚕茧汤,每服一盏。(《朱氏集验方》)6、治反胃吐食:蚕茧十个。煮汁,烹鸡子二枚食之,以无灰酒下,日二服。(《普济方》)7、治诸痈疮及贴骨痈不破者:蛾口茧一个,烧灰,用酒调服即透。切不可以二三个茧烧服。(《瑞竹堂经验方》透脓散)8、治小儿因痘疮余毒,肢体节骱上有疳蚀疮,脓水不绝:出蛾绵茧,不拘多少,用生白矾捶碎,实茧内,以炭火烧,矾汁干,取出为末。干贴疳疮口内。如作哿痛,更服活命饮。(《小儿痘疹方论》绵茧散)9、治口腔糜烂:蚕茧烧灰。调蜂蜜抹内患处。(《本草骈比》)10、治女人生门翻出,流黄臭水作痛:取绵茧二三钱,烧灰存性,酒调以鸭毛搽上,其毒即收。(《寿世保元》)加工炮制 采收加工

  1. To treat intestinal wind, bloody stools, and painful urination: Take equal amounts of silkworm cocoon, discarded silkworm skin (including the excrement), late-stage silkworm feces, and white silkworm cocoons (fried). Grind them into powder, add a little musk. Take two qian (about 6 grams) per dose, drink with rice water, three times a day. (From "Sheng Hui Li: Silkworm Cocoon Powder")2. To treat urinary incontinence during pregnancy: Roast and grind silkworm shells. Take three to four qian (about 9-12 grams) per dose, mix with a little sugar and take.3. To prevent miscarriage: Use the yellow cocoon of two silkworms, roast them slightly, grind finely. Take three qian (about 9 grams) with Longan soup every month. (The 2nd and 3rd prescriptions are from "Jie Xi Dan Fang Xuan")4. To treat urinary bladder injury during childbirth and urinary incontinence: Burn two silkworm cocoons to ash and take it as powder. It can be cured after a month. (From "Women's Medicine Collection")5. To treat polydipsia: Boil silkworm cocoon soup, drink a bowl each time. (From "Zhu Shi Ji Yan Fang")6. To treat vomiting and regurgitation: Use ten silkworm cocoons, cook the juice, cook two chicken eggs, and drink with ash-free wine, twice a day. (From "Pu Ji Fang")7. To treat unbroken abscesses and bone abscesses: Burn a silkworm cocoon, mix the ash with wine and drink it. Do not use two or three cocoons. (From "Rui Zhu Tang Jing Yan Fang: Tuo Nong San")8. To treat residual toxins from smallpox in children, with festering sores on the limbs and continuous pus: Take silkworm cocoons, crush them with raw alum, burn them with charcoal fire until the alum juice dries, then take it out as powder. Apply the powder to the festering sores. If there is pain, take a life-saving drink. (From "Xiao Er Dou Zhen Fang Lun: Mian Can San")9. To treat oral ulcers: Burn silkworm cocoons to ash, mix with honey and apply to the affected area. (From "Ben Cao Pian Bi")10. To treat women with prolapsed uterus and foul-smelling yellow discharge: Take two to three qian of silkworm cocoons, burn them to ash, mix with wine, and apply with duck feathers. The poison will be removed. (From "Shou Shi Bao Yuan")

夏月收集孵化出蚕蛾的茧壳,晒干。药材鉴别 药材性状
In summer, collect the cocoons of silkworms, hatch them, and then sun-dry them. Identify the medicinal materials and their properties.

煅蚕茧,形如蚕茧,表面黑色,略显光泽,质轻松易碎。动物学信息 动物属种
Calcined silkworm cocoon, shaped like a cocoon, with a black surface, slightly glossy, and a light and fragile texture. Zoological information: Animal genus and species.

蚕蛾科动物家蚕蛾。形态特征
Bombyx mori belongs to the family Bombycidae. Morphological characteristics.

雌、雄蛾全身均密被白色鳞片。体长1.6-2.3cm,翅展3.9-4.3cm。体翅黄白色至灰白色。前翅外缘顶角后方向内凹切,各横线色稍暗,不甚明显,端线与翅脉灰褐色,后翅较前翅色淡,边缘鳞毛稍长。雌蛾腹部肥硕,末端钝圆;雄蛾腹部狭窄,末端稍尖。幼虫即家蚕,体色灰白至白色,胸部第二、第三节稍见膨大,有皱纹。腹部第八节背面有一尾角。分布区域
The male and female moths are covered with white scales all over their bodies. They have a body length of 1.6-2.3cm and a wingspan of 3.9-4.3cm. Their bodies and wings are yellowish-white to grayish-white. The outer edge of the forewings is concave towards the inner side after the apex, with slightly darker transverse lines that are not very distinct. The terminal line and wing veins are grayish-brown, and the hindwings are lighter in color than the forewings, with slightly longer scales along the edges. The abdomen of the female moth is plump and blunt at the tip, while that of the male moth is narrow and slightly pointed at the tip. The larvae, also known as silkworms, are grayish-white to white in color, with slightly enlarged second and third segments on the thorax with wrinkles. The eighth segment of the abdomen has a tail horn. Distribution area.

我国大部分地区均有饲养。
Livestock farming is practiced in most regions of our country.


创建人:
创建于:
4
成分Ingredients
无相关数据
5
相关靶点Related Targets
关于
En
由NMM所含成分推断,具有成分-靶点关系的文献证据。
无相关数据
6
相关疾病Related Diseases
关于
En
由NMM所含成分推断,具有成分-疾病关系的文献证据。
无相关数据