净牛奶树子:净制牛奶树子
Jing-niu-nai-shu-zi: Niu-nai-shu-zi processed by cleaning.
NMM ID | nmm-02nx |
系统名 | Ficus hispida Fruit Cleaned |
系统中文名 | 净制对叶榕果实(jìng zhì duì yè róng guǒ shí) |
通用名 | Jing-niu-nai-shu-zi |
通用中文名 | 净牛奶树子(jìng niú nǎi shù zi) |
类型 | processed |
物种基源 | Ficus hispida | 对叶榕 |
药用部位 | fruit | 果实 |
特殊描述 | |
炮制方法 | cleaned | 净制 |
系统名命名解释 | 净牛奶树子:净制牛奶树子 |
通用名命名解释 | NMMGN衍生自“国家中医药管理局名词术语成果转化与规范推广”项目相关中药材中文名。 |
上级药材 | |
下级药材 | |
创建人 | |
审核专家 |
功效作用 功能
Efficacy and Functions
清热解毒。主治
Clearing heat and detoxifying. Used to treat...
用于肺热咳嗽,痔疮便血,腋疮。用法用量
Treatment for lung heat cough, hemorrhoids with bleeding, and axillary sores. Dosage and administration.
内服:煎汤,9-15g。外用:适量,捣敷。相关论述
Internal use: Decoction, 9-15g. External use: Appropriate amount, pounded for application. Relevant discussion.
1、《岭南采药录》:“治腋疮,小肠疝气。”2、《广东中药》:“清大肠热。治肺热咳嗽及痔疮便血。”3、《岭南采药录》:“味酸、性寒。”4、《广东中药》:“味淡,性微凉。”临床应用 相关配伍
- "Lingnan Materia Medica": "Treat axillary sores and small intestine hernia gas."2. "Guangdong Traditional Chinese Medicine": "Clear heat in the large intestine. Treat lung heat cough and hemorrhoids with bleeding."3. "Lingnan Materia Medica": "Sour taste, cold nature."4. "Guangdong Traditional Chinese Medicine": "Light taste, slightly cool nature."Clinical application and relevant compatibility.
1、治腋疮:捣牛奶树子敷之。2、治小肠疝气:取牛奶树子和猪精肉煎汤服。(1-2方出自《岭南采药录》)加工炮制 采收加工
- Treatment for axillary sores: Crush milk tree seeds and apply them as a poultice.2. Treatment for small intestine hernia and flatulence: Take milk tree seeds and pig testicles, decoct them into a soup and consume. (The above remedies are from "Lingnan Medicinal Materials Collection") Processing and preparation: Harvesting and processing.
夏、秋季采收,鲜用或晒干。药材鉴别 药材性状
Harvest in summer or autumn, use fresh or dry in the shade. Identification of medicinal materials and their properties.
果实扁球形或近陀螺形,直径1-2.5cm,先端有圆形突起,表面深黄棕色,剖开后内含多数瘦果。瘦果长圆形,长约2mm,表面暗红色,光滑。气微,味微甜。植物学信息 植物种属
The fruit is flatly spherical or nearly spindle-shaped, with a diameter of 1-2.5cm. It has a round protrusion at the apex, a deep yellow-brown surface, and upon being cut open, it contains numerous slender seeds. The seeds are elongated, about 2mm in length, dark red in color, and smooth on the surface. The fruit has a slight aroma and a mildly sweet taste. Botanical information about the plant species.
桑科植物对叶榕。形态特征
Morus plants belong to the Moraceae family. Morphological characteristics.
灌木或小乔木,高3-5m。全株具乳汁;幼枝被刚毛,中空。单叶通常对生;叶柄长1-4.5cm,被短粗毛;托叶2枚,阔披针形,长约1.5cm,在无叶和生榕果枝上,常4枚合生成环状,早落;叶片革质或纸质,卵状长椭圆形或倒卵状长圆形,长6-20cm,宽4-12cm,先端短尖或尾尖,基部圆形或楔形,全线或有不规则细锯齿,两面被短刚毛,下面较密。隐头花序,花序托(榕果)成对着生于叶腋或簇生于树干上和无叶的枝上,倒卵形、陀螺形式近梨形,成熟后黄色,直径1.3-3cm,具柄,密生短硬毛,顶端略有脐状突起,中部以下常散生数枚苞片,基生苞片3枚;雄花、瘿花多数着生于花序托内壁的顶部,花被片3,雄蕊1;瘿花无明显花被,花柱近顶生;雌花无花被,花柱侧生,被毛。瘦果卵形。花期6-7月。分布区域
Shrubs or small trees, 3-5m tall. The whole plant contains latex; young branches are pubescent and hollow. Single leaves usually opposite; petioles 1-4.5cm long, with short coarse hairs; stipules 2, broadly lanceolate, about 1.5cm long, often 4 fused into a ring on leafless and fig-bearing branches, early deciduous; leaf blades leathery or papery, ovate-oblong or obovate-oblong, 6-20cm long, 4-12cm wide, shortly pointed or acuminate at the apex, rounded or cuneate at the base, entire or irregularly finely serrate, both surfaces with short stiff hairs, denser below. Flowers in hidden cymes, cymose receptacle (fig) paired, axillary or clustered on leafless branches and trunks, obovate, spirally shaped, nearly pear-shaped, yellow when mature, 1.3-3cm in diameter, with a stalk, densely covered with short stiff hairs, slightly umbilicate at the apex, often several bracts scattered below the middle, with 3 basal bracts; male and gall flowers mostly borne at the top of the cymose receptacle inner wall, with 3 tepals, 1 stamen in male flowers; gall flowers without obvious tepals, style near the apex; female flowers without tepals, style lateral, hairy. Fruit ovoid. Flowering period is June to July. Distribution area.
分布于华南及贵州、云南等地。生长环境
Distributed in South China, Guizhou, Yunnan, and other regions. Growing environment.
生于旷地、山谷以及低海拔的疏林中或水旁堤边潮湿处。
Born in open fields, mountain valleys, sparse forests at low altitudes, or damp places along the banks of water bodies.